本次博鳌亚洲论坛给人最震撼的除了论坛上各位参会巨头们的提议和想法,更让人关注的就是现场的AI工作人员——同传翻译。本届博鳌论坛的亮点在于取消了人工同传翻译而用AI来实现现场的同传工作。经过这一次实地应用之后,不少翻译人员心里悬着的石头终于落了地:还好,饭碗暂时保住了。
这次会议的智能翻译由腾讯旗下的两员AI大将腾讯翻译君和微信智聆组成。它们一个即时把文本翻译成目标语言,一个把人声实时识别成文字。听起来这样的组合应该是个完美搭配,但是依旧出现了很多问题。
会议上有人发言关于“一带一路”的内容,但是显然翻译君的智能程度还不够,直接把内容翻译成了“中国有一条公路和一条腰带”。看到这很多网友不免开始吐槽:请问,我们到底能在我国的一条公路和一条腰带上做些什么?
一个同传翻译者要能即刻翻译,还要能根据语境瞬间判断演讲者表达对错,然后对这条语句进行及时挽救,但是这一行为对AI来说似乎还有那么一点难度,即使是人可能都还要犹豫,何况是AI呢?所以,从这次的会议产生的尴尬来看,智能翻译的进步空间还是很大的。
那么是不是人工智能在语音的领域还没有达到一个很成熟的地步呢?目前来看这个是事实,但是对于现阶段智能语音的成熟度来说,应用于简单的语音应答是完全没有问题的,而这一应用在智能外呼领域刚刚好。
虽然人工智能被提出已经几十年,但是大力发展还只是近几年的事情,所以发现有些地方不完善是好事,这样就可以推动智能的发展,让它朝着一个越来越成熟的方向走去。
Copyright © 2005-2020 www.allweyes.cn | All Rights Reserved 粤ICP备05105686号
Hello, please leave your name and email here before chat online so that we won't miss your message and contact you smoothly.